Vous n'êtes pas identifié.
Pages: 1
bonjour, je lis souvent les compte-rendus chez un groupe de tisserands curieux allemands.
En mai de cette année, ils ont investigué une technique "Schuss double" que la traduction automatique appelle "shot double" en anglais ou "tissu renforcé de trame " en français. Cela équivaut à quoi chez nous? J'ai cherché sur Handweaving.net avec leur fonction de recherche d'un enfilage équivalent, pour y trouver des tags qui m'indiqueraient de quoi il s'agit. En vain.
Le billet entier:
https://weber-treff-nrw.blogspot.com/20 … ouble.html
Le premier bref:
Merci!
Hors ligne
Ca pourrait être du lampas. Ce n'est pas un tissage que j'ai encore expérimenté, mais ça viendra.
Hors ligne
Je ne connaissais pas ce mode de tissage.
Pour la structure, je vois un "turned twill" 3/1 1/3 suivie d'une duite sur cadres inverses.
Par analogie avec le boundweave détourné sur overshot, ce pourrait être un boundweave détourné sur base twill.
Aucune idée de ce que cela donne en français.
Hors ligne
merci! je vais rameuter Betty par mail, elle saura peut-être...
Hors ligne
Bonjour, ce n'est pas un lampas c'est un kuvikas, sur deux blocs, bloc A: 2-1-2-4, Bloc B:3-4-3-1, ce n'est pas non plus un turned twill, je dirais avec précaution que c'est un sergé brisé, mais peut-être que Betty a un autre point de vue, on verra!
Dernière modification par nicole (31-10-2022 09:55:59)
Hors ligne
merci! Je croyais que kuvikas était le nom du Nord pour été/hiver; je dois revoir mes classiques!
Hors ligne
Kuvikas c'est bien le mot nordique (suédois ?) pour été-hiver et là si le bref 4 cadres pourrait y faire penser, ces brefs-là pas du tout :
Hors ligne
Le bref de Taty est quand même un kuvikas, et Tissus renforcé de trame est une traduction de google, en français c'est double trame aussi comme en anglais et en allemand, ça veut dire que la trame est double, une fois en vert et une fois en rose pour donner un tissus double épaisseur avec alternance des couleurs sur la partie visible du tissu, comme tous les été-hiver, qui est une expression essentiellement anglo-saxonne, je pense qu'il n'y a pas d'expression en français pour ce genre de tissage car peu connu et utilisé en pays francophones et latins en général, le mot kuvikas est finlandais.
Hors ligne
Dans le document joint, on retrouve la même structure en page 4 figure 7-a
Cette structure est classée dans les taquetés avec 2 trames
Si je ne confonds pas on est proche de la structure été-hiver
http://media.handweaving.net/DigitalArc … ter_09.pdf
Hors ligne
merci Nicole. Je connaissais le "double tissage" classique (double weave), le deflected double weave. J'ai découvert "double face" (en anglais). Je n'ai jamais fait, mais j'avais vu les projets de Chantal ici.
J'ai ainsi dans mon dico un "double" en plus, càd "double trame".
On l'utiliserait dans quel cadre? Quand on ne veut pas utiliser deux navettes (dont une pour le fil de liaison ou tabby) comme en été/hiver?
Chantal, merci. Quelle source toi alors! Je ne vois pas de 7a page 4, suis je distraite?
Hors ligne
Erratum : C'est la figure 9-7a Taqueté 001
Page 3 du lecteur et page 4 du document
Erreur aussi car j'ai parlé d'une structure été-hiver, alors qu'il s'agit d'un enfilage.
Difficile de ne pas s'emmêler
Hors ligne
taty a écrit:
On l'utiliserait dans quel cadre? Quand on ne veut pas utiliser deux navettes (dont une pour le fil de liaison ou tabby) comme en été/hiver?
Dansle bref présenté il y a deux couleurs de trame donc 2 navettes, je pense que cette armure est une armure simple qui était couramment utilisée autrefois alors qu'on avait des métiers plus rudimentaires,
Hors ligne
Suis en retard, je viens de voir chez Cally Booker que c'est en fait du "double faced twill", qu'on peut pratiquer en 4 ou 8 cadres. Lire https://weavingspace.co.uk/the-two-faces-of-twill/
Hors ligne
Pages: 1