Le forum du filage

le forum du filage
Cardage, teinture et filage de la laine - Fil RSS

Vous n'êtes pas identifié.

#1 30-04-2007 11:40:03

Frédérique
Membre
Lieu: Olby, Puy de Dôme
Date d'inscription: 14-11-2006
Messages: 1238
Site web

Traduction points anglais/Français

Qui peut m'aider SVP ?

Je voudrais traduire ceci, et j'ai une locution que je ne comprend pas :

Stitches used:
Tubular stitch (start)
Stitches 1/1
First row: * one plain stitch, one purl stitch *
Second and subsequent rows: Knit the stitches as presented.
Stocking-stitch:
* one plain row, one purl row *




Ce qui me donne, je pense :


Points utilisés :
Point tubulaire (début)
Côtes 1/1
1er rg : 1 m endroit 1 m envers
2 et suiv. tricoter les mailles comme elles se présentent.
Jersey :
*Un rang endroit, 1 rg envers*


Je ne comprends pas du tout l'expression "point tubulaire".... qui peut me dire ce que cela signifie ? merci ! bravo

En cas de besoin, les explications et la photo du modèle sont ici :
http://www.ornaghi.it/modelli_en/giletblu.htm

Hors ligne

 

#2 30-04-2007 11:55:14

Sandrine Tricofolk
Administrateur
Lieu: Lorraine, France
Date d'inscription: 18-11-2005
Messages: 27183
Site web

Re: Traduction points anglais/Français

Je pense qu'il s'agit d'une sorte de montage extensible pour côtes 1/1, ce qui voudrait dire que pendant les 4 premiers rangs il faudra tricoter :
1. *1 maille endroit, glisser la maille envers sur l'envers fil devant l'ouvrage*
2. *glisser la maille endroit, fil derrière l'ouvrage, une maille envers*
3. comme le 1
4. comme le 2

Par contre, habituellement quand on fait un montage extensible, on monte la moitié des mailles avec un autre fil, et le rang de montage est comme ça : *1 maille endroit, 1 jeté*

Hors ligne

 

#3 30-04-2007 12:46:53

Frédérique
Membre
Lieu: Olby, Puy de Dôme
Date d'inscription: 14-11-2006
Messages: 1238
Site web

Re: Traduction points anglais/Français

Merci Sandrine, en effet, je ne suis pas une experte en tricot, mais j'en ai quand même fait quelques-uns et je n'avais jamais vu ce truc...
Bon, je vais essayer la répétition sur 2 rangs comme tu dis. smile

Hors ligne

 

#4 30-04-2007 15:07:08

Marianne34
Membre
Lieu: montpellier
Date d'inscription: 12-12-2006
Messages: 262

Re: Traduction points anglais/Français

c'est comme Sandrine t'a expliqué(il y a des vidéos si tu veux),
mais relis bien l'explication c'est sur 4 rangs lol

Hors ligne

 

#5 30-04-2007 22:51:05

Frédérique
Membre
Lieu: Olby, Puy de Dôme
Date d'inscription: 14-11-2006
Messages: 1238
Site web

Re: Traduction points anglais/Français

9a y est les filles, c'est fait, j'ai bien avancé, j'en suis à 20,5 cm de hauteur, et je bute à nouveau sur cette explication pour les diminutions. Je comprends tous les mots, mais je ne comprends pas la phrase ! en particulier, je ne comprends pas bien "1/stitch mode" ?? c'est côtes 1/1 ????

Voici la phrase entière, merci de m'aider c'est gentil ! bravo Je vais prendre l'habitude, mais bien que je lise l'anglais facilement, c'est la première fois que j'ai affaire à des explications de tricot en anglais, alors dur dur les termes techniques ! Pour info, au moment où il faut commencer ces diminution d'emmanchures, j'ai 59 mailles, et je viens de finir le rang 41 (endroit donc).

At 20.5 cm from the border (= 41 rows) for the arm-holes knit the first and last 3 plain stitches in 1/ stitch mode, casting on 2 purl stitches (5 stitches are knitted this way in 1/1 stitch mode) and inside such stitches cast-off 2 stitches every 4 rows for a total of six times (= 39 stitches).

Hors ligne

 

#6 30-04-2007 22:56:55

Frédérique
Membre
Lieu: Olby, Puy de Dôme
Date d'inscription: 14-11-2006
Messages: 1238
Site web

Re: Traduction points anglais/Français

ma traduction :

A 20,5  cm de haut (41rgs) pour les emmanchures, tricoter le premier et le dernier des 3 mailles endroit (???????) en mode 1/1, montant 2 mailles envers (5 mailles sont tricotées de cette manière en mode 1/1) et à l'intérieur de ces mailles, rabattre 2 mailles tous les 4 rangs, six fois en tout. Il reste alors 39 mailles.


Il me semble comprendre que sur les 3 premières mailles et les 3 dernières mailles du rang 42, il faut faire 2 augmentations, ce qui fait en effet 5 mailles, mais en même temps en rabattre 2, qui doivent être des mailles doubles alors je suppose ? il ne va donc rester qu'une maille sur les 5 ? Je ne sais pas si c'est cela, et puis je ne vois pas du tout ce que les côtes, si ce sont bien des côtes, viennent faire là-dedans !!
de plus le nb de mailles obtenu à la fin ne correspond pas, car si ce que j'ai compris est juste, ça fait en réalité 4 mailles en moins au rang 42, idem au rg 46, idem au rg 50 etc, et idem au rang 62. Total : on aura diminué de 24 mailles, il devrait donc en rester 35, et il leur en reste ....39 !


Voilà, c'est du charabia !! au secours ! tongue

Dernière modification par Frédérique (30-04-2007 23:16:32)

Hors ligne

 

#7 01-05-2007 09:06:27

Frédérique
Membre
Lieu: Olby, Puy de Dôme
Date d'inscription: 14-11-2006
Messages: 1238
Site web

Re: Traduction points anglais/Français

voilà deux photos de mon ouvrage en cours...c'est du chien, bien sûr ! lol
La couleur est plus rousse que sur la photo, mais le flash a affadi un peu le tout... dommage !

http://i12.servimg.com/u/f12/11/02/40/00/tricot10.jpg

http://i12.servimg.com/u/f12/11/02/40/00/tricot11.jpg

Hors ligne

 

#8 01-05-2007 09:53:06

Sandrine Tricofolk
Administrateur
Lieu: Lorraine, France
Date d'inscription: 18-11-2005
Messages: 27183
Site web

Re: Traduction points anglais/Français

Whaouh ça donne super-bien Frédérique !!

At 20.5 cm from the border (= 41 rows) for the arm-holes knit the first and last 3 plain stitches in 1/ stitch mode, casting on 2 purl stitches (5 stitches are knitted this way in 1/1 stitch mode) and inside such stitches cast-off 2 stitches every 4 rows for a total of six times (= 39 stitches).

A 20.5 cm depuis la bordure (41 rgs), pour les emmanchures tricoter les 3 premières et dernières mailles en côtes 1/1, et monter 2 mailles envers (5 mailles tricotées en côtes 1/1), et dans ces mailles rabattre 2 mailles tous les 4 rangs 6 fois. 39 mailles.

On arrive bien à un total de 39 mailles, je pense qu'on remonte deux mailles pour avoir une belle lisière pour les côtes 1/1.

Hors ligne

 

#9 01-05-2007 11:22:16

Lamadelaine
je file donc je suis
Lieu: Cévennes
Date d'inscription: 10-01-2006
Messages: 5758
Site web

Re: Traduction points anglais/Français

Bravo Frédérique, c'est superbe ! Tu vas pouvoir te créer une marque avec la création de tes pulls en poils de chiens


LAMAdeLAINE
et la passion des fibres
http://lamadelaine.fr
Stage de filage toute l'année

Hors ligne

 

#10 01-05-2007 11:25:51

Lolo
Membre
Lieu: Combes 34, Haut Languedoc
Date d'inscription: 25-08-2006
Messages: 962

Re: Traduction points anglais/Français

Wouahhhouu whaouh c'est très joli dis donc frédérique


Etoile filante

Hors ligne

 

#11 01-05-2007 12:05:16

Florence
Maman Mouton
Lieu: Province de Liège(Belgique)
Date d'inscription: 19-11-2005
Messages: 14810
Site web

Re: Traduction points anglais/Français

c'est beau ces couleurs!


MOUTONS ET COMPAGNIE le blog http://bedoandco.canalblog.com/
LES LAINES DU MOUCHON le site http://leslainesdumouchon.com/
File sur louet S10 et (très) occasionnellement sur majacraft alpaga pro, teinte, tricote et fais un peu de design... ha oui! j'élève des moutons lainiers: gotland, wensleydales et croisés de dito...

Hors ligne

 

#12 01-05-2007 12:25:48

lavande
Membre
Date d'inscription: 13-01-2007
Messages: 873

Re: Traduction points anglais/Français

Que c'est beau! canon


file sur Minstrel et rouet hollandais

Hors ligne

 

#13 01-05-2007 14:30:05

Frédérique
Membre
Lieu: Olby, Puy de Dôme
Date d'inscription: 14-11-2006
Messages: 1238
Site web

Re: Traduction points anglais/Français

Merci Sandrine, je vais essayer ! merci à toutes pour vos encouragements !! smile

en fait, je pensais que les deux mailles à augmenter, il fallait le faire à chaque rang où il y avait des diminutions, et non seulement la première fois : c'est pourquoi je ne trouvais pas 39 mailles au final, bien sûr !

Dernière modification par Frédérique (01-05-2007 14:50:52)

Hors ligne

 

#14 01-05-2007 19:10:35

Nancy
L'accro
Lieu: Québec, St-Romuald
Date d'inscription: 19-11-2005
Messages: 2512
Site web

Re: Traduction points anglais/Français

C'est beau.  Ça l'air doux!


Nancy  smile

Hors ligne

 

#15 01-05-2007 19:44:41

Frédérique
Membre
Lieu: Olby, Puy de Dôme
Date d'inscription: 14-11-2006
Messages: 1238
Site web

Re: Traduction points anglais/Français

pas tant que ça : c'est du poil coupé, pas brossé... mais bon, ça ne gratte pas non plus ! lool

Hors ligne

 

#16 01-05-2007 22:35:21

Midian
Dentellière filante
Lieu: Suisse
Date d'inscription: 10-01-2006
Messages: 13589
Site web

Re: Traduction points anglais/Français

Jolies couleurs !!!!!!!!!!!!!!!!!

Hors ligne

 

#17 02-05-2007 20:04:41

Frédérique
Membre
Lieu: Olby, Puy de Dôme
Date d'inscription: 14-11-2006
Messages: 1238
Site web

Re: Traduction points anglais/Français

Oui les couleurs sont magnifiques, et en plus c'est mieux en vrai que sur la photo ! Il y a là-dedans le sublime setter irlandais dont j'avais eu un bon petit sac il y a 1 mois, vous vous souvenez ? Le reste, ça doit être du labrit, et des chiens beige/roux...

J'ai fini le dos et j'ai fait la moitié du devant, mais je suis en panne... il faut que j'aille au ravitaillement en espérant trouver des couleurs analogues. Je remarque en passant, que c'est incroyable comme les couleurs des différents chiens se marient bien entre elles, comme si je l'avais fait exprès, alors que pas du tout !! tongue

http://i12.servimg.com/u/f12/11/02/40/00/dos_du10.jpg

Hors ligne

 

#18 02-05-2007 23:24:59

Florence
Maman Mouton
Lieu: Province de Liège(Belgique)
Date d'inscription: 19-11-2005
Messages: 14810
Site web

Re: Traduction points anglais/Français

ha, c'est l'avantage des couleurs naturelles! très joli


MOUTONS ET COMPAGNIE le blog http://bedoandco.canalblog.com/
LES LAINES DU MOUCHON le site http://leslainesdumouchon.com/
File sur louet S10 et (très) occasionnellement sur majacraft alpaga pro, teinte, tricote et fais un peu de design... ha oui! j'élève des moutons lainiers: gotland, wensleydales et croisés de dito...

Hors ligne

 

#19 02-05-2007 23:40:37

Frédérique
Membre
Lieu: Olby, Puy de Dôme
Date d'inscription: 14-11-2006
Messages: 1238
Site web

Re: Traduction points anglais/Français

Merci Florence ! Demain je vais essayer de récupérer du poil chez la toiletteuse, pour pouvoir terminer ! smile

Hors ligne

 

Pied de page des forums

Propulsé par FluxBB
Traduction par fluxbb.fr