Le forum du filage

le forum du filage
Cardage, teinture et filage de la laine - Fil RSS

Vous n'êtes pas identifié.

#1 18-09-2008 13:02:04

minglaine
Membre
Lieu: Allemagne
Date d'inscription: 31-05-2007
Messages: 147

Problème de traduction

Je fais le sac Paisley de Loop-d-loop. Mes morceaux ne demandent qu'à être assemblés, mais je bloque sur la traduction. Que veulent dire Mattress stitch et Whip stitch dans la phrase suivante :

"Work Mattress st from RS, or Whip st from WS."

Merci de votre aide.

Dernière modification par minglaine (18-09-2008 13:02:49)

Hors ligne

 

#2 18-09-2008 13:48:27

Cricrii
Membre
Lieu: Plescop-Morbihan
Date d'inscription: 05-03-2008
Messages: 852

Re: Problème de traduction

Bonjour,
j'ai trouvé ça, si cela peut t'aider :
http://www.crochetcabana.com/tutorials/ … quares.htm


2 rouets : Louet S71, épinglier standart, épinglier dentelle et Art Yarn Flyer, Louet S45
1 fuseau débutant Kromski, 1 spindolin, 1 fuseau turc By Bulle
cardeuse Louet Classic, métier à tisser RH80 Ashford

Hors ligne

 

#3 18-09-2008 13:55:50

Esther B
Membre
Lieu: Québec
Date d'inscription: 08-01-2006
Messages: 2200

Re: Problème de traduction

Merci Cricrii, c'est très utile les photos en plus du texte.

Hors ligne

 

#4 18-09-2008 14:15:34

minglaine
Membre
Lieu: Allemagne
Date d'inscription: 31-05-2007
Messages: 147

Re: Problème de traduction

Merci beaucoup!!!!!

Hors ligne

 

Pied de page des forums

Propulsé par FluxBB
Traduction par fluxbb.fr