Cardage, teinture et filage de la laine - Fil RSS
Vous n'êtes pas identifié.
Pas dans mon dictionnaire.
Pas non plus sur Internet !
Mais pourtant , ce mot figure dans des phrases se rapportant au tissage (sur le Net). Mais sans traduction.
Voici donc le mot de l'énigme :
Sleyed.
Merci pour la réponse ... Si quelqu'un l'a .
Hors ligne
J'ai fait un essai sur google traduction et le mot sley signifie "du battant"
Hors ligne
je ne trouve rien...
Hors ligne
"Sley", je crois que ça veut dire d'enfiler dans le peigne. Peux-tu donner la portion de phrase en anglais pour que je puisse te le confirmer ?
Hors ligne
Je crois bien que tu as raison, Sandrine.
Voici un glossaire anglais sur le tissage: http://www.glimakrausa.com/glossary.html
Voir "Sleying hook", on y parle d' un crochet pour enfiler le peigne.
Hors ligne
Voici donc la phrase :
"Use a 15-dent reed so that the 4-thread units are each sleyed in a single dent."
Uilisez un peigne de 15 dents (au pouce) afin que chaque bloc ( ou ensemble) de 4 fils soit logé (enfilé, passé) dans une seule dent.
Voilà comment je le comprends à la lumière de vos traductions.
Phrase tiré de Handwoven n 154 Page 48 - § "Weaving notes" -
Merci de votre aide.
Merci supplémentaire à Monique pour le lien glossaire. Je vais m'y "promener" de ce pas.
Hors ligne
Oui donc c'est ça, les 4 fils d'un bloc dans 1 "dent" d'un peigne.
Hors ligne
Merci,
Bonne journée (enfin ensoleillée aujourdhui ici).
Hors ligne
Exact, sleyed c'est "enfilé".
Hors ligne
A Sandrine :
Oui les guillemets sont utiles pour "dent"
J'aurais dû dire "peu"
"Peu" étant l'espace entre deux dents, si je ne me trompe pas.
Mais ce terme est peu tulisé en France.
Enfin, je crois.
Hors ligne