Vous n'êtes pas identifié.
Bonjour !
Je vends ces 2 livres, totalement neufs car je n'en ai pas l'usage.
Ils sont disponibles dans ma région (tournai en belgique) ou sur Lille ou par envoi (frais en supplément)
http://www.wollknoll.eu/shop/books-and- … -felt.html : 12 €
http://www.wollknoll.eu/shop/books-and- … -felt.html : 17 €
Hors ligne
Le sujet m'intéresse, mais le langage en allemand m'est difficile.
D'après le site de l'auteur, il y a beaucoup d'explications sous forme de dessins ; tu confirme, ou bien il faut vraiment lire l'allemand pour comprendre ?
Hors ligne
Le premier concerne le feutrage de sacs en tous genres, le deuxième les chapeaux
Si tu as besoin d'un traducteur, je suis partante, surtout que le 2e me rend curieuse.
Hors ligne
Oui oui, il y a beaucoup de dessins. Avec le sens des fibres clairement indiqué, par exemple.
Forcément, l'allemand est un plus; il y a beaucoup de modèles dans ces livres.
Hors ligne
Alors je suis intéressé.
Marie, je te passe un MP.
Dernière modification par Aimelle (12-01-2017 19:45:24)
Hors ligne
Tractation faite, les deux fascicules sont arrivés aujourd'hui. Merci Marie.
Première étape, décrypter l'allemand ; ça va me forcer à rajeunir de... beaucoup. Marie-Claire, je sais pouvoir compter sur toi pour une aide à la traduction, mais je vais quand même essayer de faire un effort avant d'appeler au secours.
Hors ligne
Pas de souci, je suis prête ! Même par mail, je fais souvent.
Hors ligne
Pour l'allemand je peux également aider si besoin, ou te seconder Marie-Claire si ça fait trop
Hors ligne
Mauss, je penserai à toi aussi.
Tiens, un souci qu'on rencontre aussi chez les auto-éditeurs en français, qui ne prennent pas la peine de faire faire une relecture avant d'imprimer, ce son les fautes de langage, orthographe, grammaire, erreur de frappe involontaires parfois aussi.
Il me semble que la première est déjà sur la page de couverture du premier fascicule.
L'entête est ainsi écrit "Bruno Bujack : Die Herstellung und Gestaltung von handgewalktem Wollfilz"
Le huitième mot devrait être écrit "handgewalkte" au lieu de "handgewalktem", ou bien "handgewalktem " est une forme de conjugaison que j'ignore ?
Hors ligne
Tu me remets dans la grammaire que j'ai oubliée, car j'utilise l'allemand, comme le français d'ailleurs à l'instinct
En tout cas, il n'y a pas d'erreur pour moi, je l'écrirais pareil
En cherchant dans ma mémoire, c'est le datif après la préposition von qui met un m aux adjectifs masculins et neutres, et un r aux adjectifs féminins
http://www.deutschegrammatik20.de/praep … mit-dativ/
Ceci dit, j'ai remarqué aussi que le livre auto-édité d'un copain est garni d'erreurs d'orthographe et de grammaire
Hors ligne
D'accord, merci ; les souvenirs reviennent, y-a encore du boulot !
"Einfach einfacher" dit la devise du site dont tu donnes le lien, alors gardons espoir.
Dernière modification par Aimelle (29-01-2017 09:01:54)
Hors ligne