Cardage, teinture et filage de la laine - Fil RSS
Vous n'êtes pas identifié.
Bonjour.
J'ai une question: peux j'écrire en anglais parce que je ne sais pas très bien la langue française.
Merci.
Bienvenue Lelia ! Je vais dans ce cas ouvrir une partie du forum en anglais où tu pourra poser ta question
Hors ligne
Merci beaucoup.
J'ai juste reçu un diplôme l'université des arts à Bucarest, principale dans la conception de textile et je projette ouvrir un atelier spécialisé dans le tissage. Ainsi je veux acheter un manche de tissage et les accesorries pour cela.
Le could't I a trouvé en Roumanie un manche de tissage dans une bonne forme et à un prix raisonnable, ainsi je pense pour essayer dans d'autres pays avec la tradition dans le tissage.
Pouvez vous me conseiller à ce sujet d'une manière quelconque?
buna seara, Leila !
ce mai faceti ?
sunt francez dar vorbesc limba romama... putin !
putin !!!
cred ca puteti a continua sà scrie limba francaeza ! vorbiti bine limba franceaza si intelegem !
dar, dace preferati sà scrie limba englezà, ... nu face nimic !!!
pe curand !
la revedere !
Hors ligne
ben oui ! il m'arrive de baragouiner en roumain !
je pense que Leila peut continuer à s'exprimer en français, non ?
Son français n'a rien de déshonorant !
qu'en pensez-vous ?
Hors ligne
Bienvenue Leila
Ton français est super, bravo!!!!!!!!!!!
Paul, tu es pleins de talents cachés... que nous caches-tu encore? j'ai un peu près compris ce que tu tchatches en roumain.....
Hors ligne
On veut la traduction!
En anglais, je me retirais du jeu, et en roumain je ne me sens pas plus fine, même si j'aime ce pays. Je ne savais pas qu'on parlait roumain en Bulgarie?
Bienvenue Leila!
nous avions accueilli une jeune troupe de danseurs et chanteurs bulgares. Ils nous avaient laissé de superbes tissages. Si tu ouvres un atelier de tissage, tu as un patrimoine précieux!
Hors ligne
J'en pense personnellement que Leila se débrouille très bien et que si ça ne l'ennuie pas de continuer à s'exprimer en français, c'est parfait ! Mais peut-être met-elle beaucoup de temps pour rédiger ? Cela dit, si nous devions ouvrir une partie anglaise, j'aurais bien du mal à faire l'animation !
Paul, tu n'a pas fini de m'étonner, du roumain en plus de tout le reste, qu'est-ce que tu ne sais pas faire, la liste sera moins longue à énumérer dans ce sens-là !
Hors ligne
Paul j'aurais dit vu ton nom de famille que tu étais d'origine méditeranéenne, italo-sicilo quelquechose ? mais serais tu roumain par hasard ?
Tu as appris la langue avec ton association Franco-roumaine ? Allez dis nous tout ...
Hors ligne
Pourquoi Bulgarie, Marie-Claire ? Bucarest, c'est la Roumanie, pas la Bulgarie (Sofia) !
En fait ma "pseudo-connaissance" du roumain n'a rien à voir avec mon nom et mes origines. Je suis d'origine corse (pas italienne !!! ).
Je ne suis donc pas d'origine roumaine non plus.
Mais en fait, je suis citoyen roumain ! (d'honneur) !
Bref ! C'est l'action que nous menons depuis 15 ans en direction de la Roumanie (correspondanc scolaire, puis aide humanitaire) qui m'a amené à "étudier" le roumain.
Je le lis presque, je le comprends si on ne parle pas trop vite et parfois j'arrive à me faire comprendre.
Je disais simplement à Leila que, français, je parle un peu le roumain... un peu ! ,
que je croyais qu'elle povait continuer à écrire en français, qu'elle l'écrit bien et que nous comprenons, mais que si elle préfère écrire en Anglais, cela ne fait rien !... à bientôt... au revoir !
Ah ! ma pauvre Sandrine !!! ce que je ne sais pas faire ??? Mais... ton forum n'y suffirait pas, ma chère !!!
pe curând !
PS : si vous vous demandez pourquoi mon site s'appelle "plecere", c'est que "placere" en roumain veut dire "plaisir". (avec un accent spécial sur le A qui fait prononcer presque "eu" )
Hors ligne
bonjour Lelia et bienvenue parmi nous. Je comprends parfaitement ton français, mais si tu veux de temps en temps y mettre de l'anglais, comme je passe assez souvent, je pourrais essayer de traduire (Fleur aussi non?) alors, entre ton français, le roumain de paul et mon anglais, on arrivera surement à se comprendre!
Hors ligne
Oui, d'ailleurs je vous signale que le truc le plus utilisé, c'est google. Dans "outils linguistiques", il y a un logiciel de traduction. Ca ne marche pas toujours mais c'est utile parfois.
En utilisant la traduction automatique, je ne sais pas si un anglais peut comprendre, voilà le texte ci-dessus traduit???
Yes, moreover I announce you that the trick more used, it is google. In “linguistic tools”, there is a software of translation. Ca always does not go but it is useful sometimes.
Hors ligne
amusant! pourquoi pas donc!
Hors ligne
Buna ziua (Bonjour).
Je suis heureux que vous soyez ainsi intéressé au sujet des origines et de la langue.
Paul, merci de votre connaissance. Peut-être vous parlerez un peu au sujet de la présente partie de l'Europe avec vos compatriotes.
Je pense que "je ne expliquent"(nu am explicat) très bien mon problème. Je veux acheter un manche de tissage et les accesories pour celui, et moi ne pourraient pas trouver ici, en Roumanie à un prix raisonnable et dans une bonne forme.
Savez-vous quelques links ou net-adresses ? Je trouve seulement des manches de tissage pour acheter des Etats-Unis (eBay).
La revedere.
Dernière modification par Lelia (18-07-2006 17:13:22)
Il y a juste un mot que je ne comprend pas: "manche" de tissage?
Métier à tisser? Are you looking for a weaving loom?
Hors ligne
Yes, Florence. I am looking for a weaving loom.
ha, ok, alors, on dit METIER à tisser! on doit pouvoir trouver ca!
Hors ligne
I didn't know the word for that in french so I used the AltaVista Translation.
I see! are you looking for a big one, médium one, small one? table loom or...
tu cherches, grand? petit? moyen? à mettre sur une table? avec de pédales?...
Hors ligne
I want a floor loom, medium and not so expensive. Maybe you can tell me some prices.
Dernière modification par Lelia (18-07-2006 17:31:41)
did you see that there is one to sell in "échange achat vente" message?
As tu vu qu'il y en a un à vendre dans le message "échange achat vente"?
Hors ligne
ok. Je le rechercherai. Merci.
Je l'ai trouvé, mais il est trop cher pour moi, parce que j'ai également les coûts de transport.
Lelia, do you know rigid heddle loom ? This is a small and inexpensive weaving loom, but very simple.
Lelia, connais-tu les métier à tisser rigides (à cylindres) ? Ce sont de petits métiers à tisser bon marché.
Apparté : je viens de déplacer ce message, puisqu'il s'agit d'un métier à tisser et non d'un rouet
Hors ligne