Vous n'êtes pas identifié.
J'ai dépassé mon blocage et me suis lancée à lire et traduire des notices en anglais grâce à l'aide d'une allemande qui m'a traduit de l'anglais à l'allemand un modèle de Knitted lace of Estonia pour commencer
Mais là je veux juste faire un point p 138 (lepatrinukiri) et je ne comprends pas le sigle expliqué p 123 : sl 2 as if to k2tog,kl,p2sso
glisser 2 mailles comme si on tricotait 2 mailles ensemble? et puis comprends plus rien
et mustikakiri p 137 expliqué p 123 : inc 1 st to 3 sts (see stitch guide)
est-ce que ça veut dire tricoter 3 mailles (endroit, envers, endroit) dans une comme le point astrakan?
Merci d'avance pour les secours...
Hors ligne
est ce KL ou K1? sinon ca donnerait ceci:
glisser deux mailles comme pour les tricoter ensemble, 1 endroit, passer les mailles glissées par dessus (pass 2 slipped stitches over)
Hors ligne
marie-claire a écrit:
sl 2 as if to k2tog,kl,p2sso...
glisser 2 mailles en les prenant comme pour les tricoter ensemble, tricoter 1 m end, passer les 2 m par dessus
marie-claire a écrit:
inc 1 st to 3 sts (see stitch guide) ...
augmenter d'1 m toutes les 3 m
enfin moi c'est ce que je comprend
Hors ligne
Pour inc 1 st to 3 St.
MOi je comprend augmenter de 1 à 3 mailles ( voir le guide pour savoir si c'est 1, 2, ou 3
Hors ligne
natty500 a écrit:
Pour inc 1 st to 3 St.
MOi je comprend augmenter de 1 à 3 mailles ( voir le guide pour savoir si c'est 1, 2, ou 3
peut être... sans voir le modèle c'est plus difficile
Hors ligne
C'est augmenter pour que 1 m devienne 3 mailles, mais il en faudrait un peu plus pour savoir comment, car il y a diverses façons de le faire
Hors ligne
Je suis allée vérifier dans le livre, Marie-Claire.
Explication de Increase 1 stitch to 3 stitches. page 123.
Il s' agit de faire 3 mailles avec une, comme dit Midian, et voici comment il faut le faire selon le livre:
Tricoter la prochaine maille à l' endroit, sans la glisser sur l' aiguille droite, faire une jeté et tricoter encore une malle à l' endroit, dans la même maille, et la glisser sur l' aiguille droite.
Ce qui donne 3 mailles à partir d' une seule.
Dernière modification par Monique (14-07-2011 18:37:12)
Hors ligne
Vous êtes des amours
Pour celles qui n'ont pas la version anglaise, voici ce qui est écrit dans stitch guide
increase 1 stitch to 3 stitches
Knit the next st but do not slip it from the left needle, yo on right needle, knit into the same st on the left needle again, slip the st off the left needle-1st inc'd to 3 sts
Je rappelle que c'est un extrait de knitted lace of Estonia
Je ne comprenais pas yo on right needle, yo veut donc dire faire un jeté? Merci mille fois Monique!
Déjà l'anglais c'est ardu, avec un dictionnaire à côté on y arrive, mais avec les abréviations, c'est décourageant!
Dernière modification par marie-claire (15-07-2011 09:20:11)
Hors ligne
Oui Yo = yarn over = jeté
Hors ligne
Merci aussi Sandrine!
Hors ligne