Le forum du filage

le forum du filage
Cardage, teinture et filage de la laine - Fil RSS

Vous n'êtes pas identifié.

#1 19-11-2013 10:28:24

fanou
Membre
Lieu: NORMANDIE
Date d'inscription: 14-01-2011
Messages: 1831
Site web

Aide pour traduction

Je butte sur une traduction d'un symbole anglais lors d'une réalisation de bordure en dent de scie.
Pouvez-vous m'aider à comprendre ce que veut dire : wl fwd
Merci beaucoup smile


Site et blog: http://revesdefibres.wifeo.com
Stages en Normandie de filage, tissage sur métier à peigne rigide, tricot, patchwork et vannerie.

Hors ligne

 

#2 19-11-2013 10:59:12

salsamelie
Membre
Lieu: pers en gatinais
Date d'inscription: 04-02-2011
Messages: 2265
Site web

Re: Aide pour traduction

je crois que c'est wool forward, soit le brin de laine derrière... à l'arrière de l'ouvrage

Hors ligne

 

#3 19-11-2013 11:33:54

Filatoutfaire
Membre
Lieu: Haute-Loire
Date d'inscription: 27-11-2010
Messages: 6966

Re: Aide pour traduction

Je pense comme Salsamélie.


FILAGE: rouet Catusse et fuseaux variés. TISSAGE: métier Segard des 3 Suisses ( 2 lames), métiers à peignes envergeurs ( Rh 80 et Kl 50 d'Ashord, Pénélope de Catusse), métier à rubans à fiches Ashford, métier à Tapisserie vertical de Catusse, carré à tisser de 20 cm de côté ( mon mari). 4 cadres pliant de Catusse.TRICOT: diverses machines, aiguilles, crochets et tricotins. DENTELLE aux fuseaux.

Hors ligne

 

#4 19-11-2013 11:41:26

fanou
Membre
Lieu: NORMANDIE
Date d'inscription: 14-01-2011
Messages: 1831
Site web

Re: Aide pour traduction

Merci beaucoup, vous êtes adorable smile, j'étais totalement bloquée dans ma compréhension de l'ouvrage smile, je vais pouvoir continuer smile


Site et blog: http://revesdefibres.wifeo.com
Stages en Normandie de filage, tissage sur métier à peigne rigide, tricot, patchwork et vannerie.

Hors ligne

 

#5 19-11-2013 11:57:26

Melendu
Membre
Lieu: Lucinges
Date d'inscription: 06-09-2013
Messages: 538

Re: Aide pour traduction

Wool forward: amener le brin devant l'ouvrage après 1 maille endroit afin d'obtenir naturellement un jeté en tricotant à l'endroit la maille suivante.

C'est la façon la plus utilisée en tricot 'en anglais' pour faire les jetés, et bien plus pratique une fois pris cette habitude.

Voir les symboles vintage et leur explication ici

http://www.vintagepurls.co.nz/abbreviations.html

Dernière modification par Melendu (19-11-2013 11:59:18)

Hors ligne

 

#6 19-11-2013 12:44:32

salsamelie
Membre
Lieu: pers en gatinais
Date d'inscription: 04-02-2011
Messages: 2265
Site web

Re: Aide pour traduction

t'as raison forward c'est devant... je suis à la ramasse aujourd'hui !

Hors ligne

 

#7 19-11-2013 14:15:01

Melendu
Membre
Lieu: Lucinges
Date d'inscription: 06-09-2013
Messages: 538

Re: Aide pour traduction

Ce qu'il faut surtout noter c'est que ça correspond à un jeté!

@salsamelie: c'est le surmenage filotesque!

Hors ligne

 

#8 19-11-2013 18:27:12

fanou
Membre
Lieu: NORMANDIE
Date d'inscription: 14-01-2011
Messages: 1831
Site web

Re: Aide pour traduction

Merci beaucoup Melendu, je garde ce lien bien précieusement smile


Site et blog: http://revesdefibres.wifeo.com
Stages en Normandie de filage, tissage sur métier à peigne rigide, tricot, patchwork et vannerie.

Hors ligne

 

Pied de page des forums

Propulsé par FluxBB
Traduction par fluxbb.fr